mi vida Entre proyectos
![]() |
| Erika Reginato |
Este proyecto tiene como objetivo un estudio exhaustivo de la más eminente obra de los maestros de la literatura reconocidos a nivel mundial: escritores, ensayistas, críticos, poetas y de aquellos creadores y creadoras, que han mantenido la lucidez en su escritura, premios literarios y donde su obra se ha visto proyectada a nivel nacional e internacional y trascendido en el siglo pasado y en la contemporaneidad.
OBJETIVO GENERAL:
Extender la voz poética de la palabra escrita en Italia
desde principios del siglo XX, pues a partir de los grandes movimientos
vanguardistas que afectaron el desenvolvimiento cultural europeo como el
Futurismo, el Hermetismo y otros movimientos expresionistas, propongo una
investigación que explore cada década enmarcada por movimientos poéticos.
Pretendo conceder énfasis a los principales representantes del siglo XX y XXI y
el intercambio cultural entre los poetas y sus obras en el marco italiano y
venezolano a través de la investigación, selección y traducción:
-
Investigación del canon poético
del Novecientos italiano
-
Seleccionar aquellos
representantes más importantes.
- Estudio de los
poetas seleccionados en antologías y que representan la visión del hombre en el marco social y
cultural.
-
La selección del material escrito
y publicado por las diversas casas editoriales del país italiano: Garzanti,
Einaudi, Feltrinelli y/o Mondadori y otras casas editoriales que poseen la
colección de los grandes clásicos del Novecientos y la adquisición de
materiales referentes, para lograr el acercamiento de los fenómenos históricos
literarios que han dominado en el pasado cercano.
-
Monografía, crítica y traducción
de los poetas italianos investigados.
-
Publicación y difusión de los
textos de los poetas italianos en la República Bolivariana de Venezuela.
A través del estudio de este material señalado,
tiene como finalidad lograr una posterior transcripción que se hará de diversos
poetas del siglo cuestionado y que según el criterio de los programas ya
ampliados en las universidades y escuelas pertinentes en Italia, será elaborado
como una: INVESTIGACIÓN DE LA POESÍA ITALIANA DEL SEGUNDO NOVECIENTOS.
Objetivos específicos:
La presente investigación tiene como objetivo el estudio de
la poesía escrita y publicada en el siglo anterior en Italia.
Solventar las bases del conocimiento de la producción en el
Novecientos y su intercambio cultural con la República Bolivariana de Venezuela.
Constará de la posterior selección de poemas y poetas, así como de la traducción del marco
teórico, acercamiento a la obra de los principales representantes de este siglo
en una relación continua con la palabra poética, en la cual se resaltará la biografía
y la bibliografía de los autores.
Poetas que se encontrarán en la presente investigación:
Attilio Bertolucci
Luciano Erba
Elio Pagliarini
Edoardo Sanguinetti
Albino Pierro
Amelia Roselli
Albino Pierro
Giovanni Giudici
Giovanni Raboni
Umberto Piersanti
Franco Scatagliani
Franco Loi
Raffaello Baldini
Maurizio Cucchi
Milo De Angelis
Valerio Magrelli
Giuseppe Conte
Roberto Mussapi
Vivian Lamarque
Alessandro Ceni
Davide Rondoni
Andrea Zanzotto
Alda Merini
Franco Loi
Antonella Anneda
Mario Luzi
En la actualidad, se ha podido disfrutar de la intervención
de grandes poetas italianos gracias a los festivales internacionales como en los
eventos de la “Semana de la poesía”, con los poetas Roberto Mussapi, Milo De
Angelis, Giuseppe Conte, Alessandro Ceni, Davide Rondoni. y que a través de
estos años he traducido y han regresado al país participando en nuevos programas
como en el Festival Mundial de la Poesía donde el trabajo del poetas italiano
ha resaltado gracias a los textos que han sido difundidos por las editoriales y
librerías del estado venezolano en el país y en el exterior.
A través de libros como la “Antología poética” de Milo De
Angelis (editorial Monte Ávila Editores Latinoamericana, 2007), “El bar del
tiempo y otros poemas” de Davide Rondoni (editorial Monte Ávila Editores
Latinoamericana, 2008) y “Caminos del agua. Antología de poetas italianos del
Novecientos” (editorial Monte Ávila Editores Latinoamericana, 2008), diversos
poetas que he traducido y ha publicado la editorial del estado, hemos podido
leer, conocer, estudiar y encontrar la riqueza del idioma latino, en una
relación que no tiene distancias en la contemporaneidad, sobre todo en las
facultades humanísticas donde el colectivo es formador de recursos humanos en las
aulas de nuestros liceos, universidades, bibliotecas, museos o salas de
conferencias a lo largo de la vida académica que consolida a los estudiantes,
lectores y a los más grandes intelectuales República Bolivariana de Venezuela, de todos los países hispánicos al
saber de la tradición de la literatura mundial y su travesía actual.
La proyección de los poemarios nombrados, han sido acogidos
en un intercambio de eventos culturales necesarios para el crecimiento cultural
interno y externo de nuestra estructura nacional, ya que la traducción ha sido
y es, una de las expresiones que rompe las barreras, los límites del mundo y
ayuda al colectivo a relacionarse y a
entender mejor su historia. Incluso, se podría realizar un intercambio poético de
la poesía lograda en nuestro país y ser
traducida a otro idioma como al italiano pero también este intercambio es el
fenómeno que relacionará lo clásico y la contemporaneidad en las bibliotecas
públicas y otros ambientes literarios. En esta ocasión quisiera contar con su
apoyo para realizar con metodología el acercamiento profundo del: PROYECTO DE INVESTIGACIÓN DE LA
POESÍA DEL NOVECIENTOS ITALIANO Y SU DIFUSIÓN EN LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE
VENEZUELA.
Una Investigación histórica de la poesía del
Novecientos italiano y venezolano durante el lapso de un año académico o
compartir este año en dos semestres para poder continuar con la línea de
estudio de poetas del Novecientos y su traducción, ya que para proyectar la palabra
poética se requiere de cierta cercanía territorial, espacio-temporal para
cubrir la necesidad de estudio y reconocimiento del campo académico y de otros
ámbitos sociales.
Posteriormente presentar esta selección de poemas
traducidos para poder contribuir al enriquecimiento literario y seguir
manteniendo la unión y los vínculos didácticos y formativos entre ambos países.
CURRICULUM VITAE

ERIKA
REGINATO MUÑOZ
Caracas,
1977
Poeta, ensayista, traductora y antóloga es
licenciada en Letras de la Universidad Central de Venezuela. Se graduó con el Trabajo Especial de Licenciatura: Lectura y análisis
de la antología de Giuseppe Ungaretti “Vida de un hombre”. Ha trabajado con
el Grupo Editorial Eclepsidra y en la Casa de la Poesía Pérez Bonalde de
Caracas traduciendo a los poetas Milo De
Angelis, Alessandro Ceni y Davide Rondoni en diversas celebraciones de la Semana
Internacional de la Poesía.. Realizó un taller de la poesía del Novecientos
italiano en Vicenza (Italia) que dirigió el poeta Stefano Guglielmin. Escribió
en el suplemento cultural A-Nexus (2005 hasta el 2006), encartado semanalmente
en el periódico de Venezuela, “La Voce d’Italia” un análisis de la poesía
italiana. Sus poemas han sido traducidos al catalán y al italiano.
Poesía
- Día de San José (editorial Eclepsidra, Caracas, 1999).
- Campo Croce. Antología poética 1999-2008
(Monte Ávila Editores Latinoamericana, Venezuela, 2008).
- Campocroce (2000-2007) edición bilingüe,
prefacio escrito por Milo De Angelis (Archivio della Poesia del 900.
Editorial Sometti, Mantova, 2008).
Ensayo
·
Cuatro estaciones para
Ungaretti (editorial Eclepsidra, Caracas, 2004).
Traducciones
·
Antología poética de Milo De
Angelis, (Monte
Ávila Editores Latinoamericana, Venezuela, 2007)
·
Caminos del agua. Antología de
poetas italianos del segundo Novecientos (Monte Ávila Editores Latinoamericana,
Venezuela, 2008).
·
El bar del tiempo y otros
poemas de Davide Rondoni. (Monte Ávila Editores Latinoamericana, Venezuela, 2008).
Bibliografía:
Publicaciones en revistas y notas críticas:
Michelangelo Coviello: riv. “ Che libri”. Poesia, Ritorno. pag.62 (Giugno 2008, Milano)
Daniele Piccini: riv. “Famiglia cristiana”. Poesia Nelle
terre della memoria” (n°8, 2008).
Loretto Rafanelli. “Moby Dick”: Erika Reginato alla ricerca degli affetti smarritti.(19 luglio
2008, pag.13).
Alberto Cappi, Poesia. (Milano, dicembre 2008).
Daniela Calcaño, “La voce dÍtalia”: La poesia è la parola incisa nell’anima. (Caracas, 24 marzo 2009)
·
Imagen Año 36, Nº5 (Mayo-Junio, 2006).
·
Pax (Enero 2006) Año 1,
N°3, Caracas.
·
Revista Nacional de Cultura (Caracas, 2004) Caracas.
·
Poesía
(n.133, Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela, 2002). En Trapos y
Helechos, artículos sobre la poesía de Alessandro Ceni (2004) y de la
esencia de la palabra venezolana en Elisabeth Schön, Nº20 (2003).
Antologías (participación):
En obra: Antología de
poetas venezolanos-Edquinocio, 2008. Universidad Simón Bolivar.
Antología de versos de poetisas venezolanas (Antóloga Astrid Lander, editorial
Diosa Blanca. Caracas, 2006).
La Maja desnuda (antología
aniversario del programa radial de Nidia Hernández, Caracas. 1999).
Lecturas
en Italia:
- Homenaje a Giovanna Sicari, lectura
de los textos traducidos y publicados en la antología Caminos del Agua por
Monte Ávila Editores, 2008. (Roma, septiembre, 2008).
- El ritual de la palabra (“Il rito della
parola”,presentación del poemario Campocroce en italiano, “Palazzo del Te”
Mantova, Italia, 2008)
- Los Hombres
Ventana I (Gli Uomini
Finestra I. Poeti dal mondo. Uno sguardo ai poeti
boliviani e venezuelani), encuentro organizado por el Centro de Poesía
Contemporánea de la Universidad de Bolonia (Italia, abril 2006).
- Mujer Frontera (Donna Frontiera) en el marco del Festival “Amo Bolonia”,
organizado por el Centro de Poesía Contemporánea de la Universidad de
Bolonia (Italia, junio, 2006).
- Recital en español e italiano en el
marco de la celebración del Centenario del nacimiento de Pablo Neruda.
Organizado por la Biblioteca Cívica Bertoliana y la Asociación de la
comunidad Latinoamericana del Veneto (Vicenza, Italia, 2004).
Lecturas
nacionales:
·
Recital en Barcelona (edo.
Anzoátegui) en el marco del IV Festival Mundial de la poesía. (2007)
·
Ciclo de Recitales de la
novísima Poesía en la antesala de la Semana
Internacional de la Poesía de Caracas dedicada al poeta Eugenio Montejo (2004).
·
III Bienal de Literatura dedicada al poeta “Elías David Curiel” realizada en Coro (Edo. Falcón, 2001).
·
II Encuentro de poetas y
narradores venezolanos. En homenaje a Denzil Romero. Lectura poética en
la Casa de la Cultura de Maturín (Edo.
Monagas, 2000).
·
Letra y Solfa en homenaje al escritor Alejo Carpentier. Lectura junto al Trío de
Oboes «Ébano» y tres contrabajos con la colaboración de la orquesta sinfónica
Gran Mariscal de Ayacucho y el Consejo Nacional de Literatura, (Casa Rómulo
Gallegos, Caracas,1999).
·
VIII Feria Internacional del
Libro con el Grupo Editorial Eclepsidra (Caracas,
1999).
·
Encuentro de jóvenes escritores
del centro del país (Ateneo de Valencia, 1998).
·
Recital de Jóvenes poetas en el marco de la VI Semana Internacional de la Poesía (Casa de la
Poesía Pérez Bonalde, Caracas, 1997).
·
El País en el Espejo de su
Literatura. Meditación y experiencia de la poesía venezolana. (Centro Cultural Consolidado, Caracas, 1996).
Erika
Reginato
LIBROS DE POESÍA,
ENSAYO Y TRADUCCIÓN:




Commenti
Posta un commento