Post

Visualizzazione dei post da maggio, 2024

Erika Reginato bilingue Gran Madre de ErikaReginato

Immagine
  DEL LIBRO EN LA COSTA DE CACAO SULLA COSTA DI CACAO  poema bilingue I La Gran Madre vuela como una mariposa en el fondo del agua. Todo está allá. Es el insólito sagrario de las olas, en los ríos, en el paso del sol. Todo es vida. Al principio se reconoce la raíz, los cascabeles agitados en la plenitud del mundo. En las tardes de verano la Gran Madre me guía hasta el norte mueve la cima, la tierra donde voy, el mar al cual regreso. Quizá el agua que cae de sus brazos es el horizonte sin limites que hace del viaje en barco la única riqueza, el arcoíris, la quieta luz. La Gran Madre es una emigrante  hecha de perlas y corales, la esculpo con un poco de arena del Caribe la pinto con un poco de azul del Mediterráneo I La Grande Madre vola come una farfalla nel fondo dell’acqua. Tutto è là. È l’insolito sacrario delle onde, nei fiumi, nel passaggio del sole. All’inizio si riconosce la radice, le campanelle agitate nella pienezza  del mondo. Nelle sere d’estate la Gande M...

Circulo de poesía. EL POETA Milo De Angelis INTRODUCE Los Elegidos , de Erika Reginato

Immagine
  CÍRCULO DE POESÍA                Poesía venezolana: Erika Reginato 01 oct 2014 La poeta venezolana Erika Reginato (1977) recibió el Premio Internacional Ciudad de Marineo de la Fundación Cultural Giocchino Arnone de Sicilia.  Presentamos algunos poemas de Reginato así como una reseña de su poesía escrita por el poeta Roberto Cogo. LOS ELEGIDOS, LA VISIÓN DEL VIAJE   El pasado 7 de septiembre, la comisión dirigida por Salvatore di Marco y el presidente de la fundación cultural Guido Fiduccia, reconoció la obra extranjera de la poeta Erika Reginato: Los Elegidos (Gli Eletti-Los Elegidos, Raffaelli, Italia, pag 120, 2013-2014), con el 40º Premio Internacional Ciudad de Marineo de la Fundación Cultural Giocchino Arnone en la isla de Sicilia. La visión y el viaje son la base de gran parte de los textos contenidos en el nuevo libro de Erika Reginato. Se inicia con la citación de unos versos de Dino Campana ...

Claudio pozzani

Ciao ERika, c'è una frase in SONO che forse non è stata capita: Sono l'autorete all'ultimo secondo tu hai messo : soy el autor del último segundo ma invece il senso è che sono quello che segna un'autorete (nel calcio l'autorete è quando segni un gol nella tua stessa porta e fai perdere la tua stessa squadra) all'ultimo secondo e poi sempre in sono: soy el rollo que se vela en lo más bello la pellicola in italiano è il film del  cinema : rollo ha lo stesso senso? Nella Marcia dell'ombra Del sole vedo solo il suo riflesso tradotto: Desde el sol veo sólo tu reflejo   ma è il riflesso del sole, non sarebbe giusto su al posto di tu? Il senso è: il riflesso è la sola cosa che vedo del sole. Se vieni in Italia tra una settimana c'è il mio Festival Internazionale  di Poesia a Genova. Se passi da Genova anche io ti conoscerò volentieri Ciao  e grazie Claudio Mostra testo citato  LA MARCIA DELL’OMBRA di Claudio Pozzani (Italia) Stanno cadendo corde dal cielo e gel...