poesia italiana traducción Erika Reginato
mío, es bien pesado llevarte en este carruaje que conduzco en el día de la aridez hasta tus miles grietas de consuelo! desde hace muchos años… Sella sus versos del flujo memorial y activa recursos repetitivos, anafóricos que a veces se suspenden en visiones iluminativas y alucinantes. (del libro Tú eres Pedro, 1961 en Antología personal de Antonio Gassman, 2000) Si tuviera la ligereza de una niña en vez de este, torturado, pesadísimo corazón y conociera la pureza de las aguas como si estuviese dentro de una cosecha de mitos ― sacrificios, desnudaría esta insípida memoria para sumergirme en ti, hecho hombre. Te debo las cosechas más fructuosas de la tierra que ya no es de espigas y te debo palabras como las abejas deben la miel a su flor. Porque te amo querido, desde siempre, antes del infierno, antes del paraíso, todavía antes de ser arrojado en la arcilla mi cuerpo asustado. ¡Amor mío, es bien pesado llevarte en este carruaje que conduzco en el día de la aridez