Post

Erika Reginato poesia

Erika Reginato poeta Venezuela Italia

Immagine
  poeta Erika Reginato El poema se ofrece con la vida.   Ofrezco lo que tengo el fuego entre las piedras la brizna de cacao que traes en las manos  medio abiertas.   Ofrezco las curvas del viaje, me despojo  hasta del vértigo…   sé que dentro de mí a veces escuchar tu respuesta es una larga travesía.     Esta noche te espero                          escribiré en cada semilla                                  sobre tu vuelo de retorno.                                                   La poesia si offre con la vita.   Offro quello che ho il fuoco tra le pietre il fiocco di cacao che porti tra le mani un po`aperte.   Offro le curve del viaggio  mi spoglio  anche della vertigine...   so che dentro me a volte sentire la tua risposta è un lungo passaggio.   Questa notte ti aspetto                                            scriverò in ogni seme                                         sul tuo volo di ritorno.  

Erika Reginato bilingue Gran Madre de ErikaReginato

Immagine
  DEL LIBRO EN LA COSTA DE CACAO SULLA COSTA DI CACAO  poema bilingue I La Gran Madre vuela como una mariposa en el fondo del agua. Todo está allá. Es el insólito sagrario de las olas, en los ríos, en el paso del sol. Todo es vida. Al principio se reconoce la raíz, los cascabeles agitados en la plenitud del mundo. En las tardes de verano la Gran Madre me guía hasta el norte mueve la cima, la tierra donde voy, el mar al cual regreso. Quizá el agua que cae de sus brazos es el horizonte sin limites que hace del viaje en barco la única riqueza, el arcoíris, la quieta luz. La Gran Madre es una emigrante  hecha de perlas y corales, la esculpo con un poco de arena del Caribe la pinto con un poco de azul del Mediterráneo I La Grande Madre vola come una farfalla nel fondo dell’acqua. Tutto è là. È l’insolito sacrario delle onde, nei fiumi, nel passaggio del sole. All’inizio si riconosce la radice, le campanelle agitate nella pienezza  del mondo. Nelle sere d’estate la Gande Madre mi guida verso

Circulo de poesía. EL POETA Milo De Angelis INTRODUCE Los Elegidos , de Erika Reginato

Immagine
  CÍRCULO DE POESÍA                Poesía venezolana: Erika Reginato 01 oct 2014 La poeta venezolana Erika Reginato (1977) recibió el Premio Internacional Ciudad de Marineo de la Fundación Cultural Giocchino Arnone de Sicilia.  Presentamos algunos poemas de Reginato así como una reseña de su poesía escrita por el poeta Roberto Cogo. LOS ELEGIDOS, LA VISIÓN DEL VIAJE   El pasado 7 de septiembre, la comisión dirigida por Salvatore di Marco y el presidente de la fundación cultural Guido Fiduccia, reconoció la obra extranjera de la poeta Erika Reginato: Los Elegidos (Gli Eletti-Los Elegidos, Raffaelli, Italia, pag 120, 2013-2014), con el 40º Premio Internacional Ciudad de Marineo de la Fundación Cultural Giocchino Arnone en la isla de Sicilia. La visión y el viaje son la base de gran parte de los textos contenidos en el nuevo libro de Erika Reginato. Se inicia con la citación de unos versos de Dino Campana propuestos en el recorrido poético que parece confirmar cada imagen: “En el violeta

Claudio pozzani

Ciao ERika, c'è una frase in SONO che forse non è stata capita: Sono l'autorete all'ultimo secondo tu hai messo : soy el autor del último segundo ma invece il senso è che sono quello che segna un'autorete (nel calcio l'autorete è quando segni un gol nella tua stessa porta e fai perdere la tua stessa squadra) all'ultimo secondo e poi sempre in sono: soy el rollo que se vela en lo más bello la pellicola in italiano è il film del  cinema : rollo ha lo stesso senso? Nella Marcia dell'ombra Del sole vedo solo il suo riflesso tradotto: Desde el sol veo sólo tu reflejo   ma è il riflesso del sole, non sarebbe giusto su al posto di tu? Il senso è: il riflesso è la sola cosa che vedo del sole. Se vieni in Italia tra una settimana c'è il mio Festival Internazionale  di Poesia a Genova. Se passi da Genova anche io ti conoscerò volentieri Ciao  e grazie Claudio Mostra testo citato  LA MARCIA DELL’OMBRA di Claudio Pozzani (Italia) Stanno cadendo corde dal cielo e gel

Erika Reginato Todo regresa

Immagine
    TODO REGRESA    Cuantas veces me he ido y he regresado a las calles de mi juventud  a las esquinas  donde me esperaba mi padre, al puente  de la iglesia San Pedro en el cielo de Caracas.   Cuantas veces me he ido y he regresado  para llenarme del mar del trópico,  un poco de la arena coralina de tus ojos infinitos.   Cuantas veces he subido  a los árboles de Acacia  y trato de verte, amiga mia  saber si aún estás viva.    Cuantas veces, despierta al amanecer  vigilo mi maleta peregrina,  extranjera de mis pasos                   agitada en mi exilio.    Entonces dibujaré  de color oro  la Tierra de Gracia  donde te abrazan las flores.  Erika Reginato  Amazon WordReference Google Zanichelli RAE Garzanti Spagnolo Italiano     TODO REGRESA    Cuantas veces me he ido y he regresado a las calles de mi juventud  a las esquinas  donde me esperaba mi padre, al puente  de la iglesia San Pedro en el cielo de Caracas.   Cuantas veces me he ido y he regresado  para llenarme del mar

Charles Singer, Prier treducción Erika Reginato

Immagine
Traducciones de Erika Reginato  Preghiera Cattedrale  La mia vita è una cattedrale,  e io la costruisco con la fierezza dei costruttori  di un tempo. Non si la costruisce in un giorno, ci vuole cura e precisione  e degli amici che sostengono l'armatura. Scelgo le pietre con precisione, non importa la preziosità...purché siano della mia terra. Le metto insieme seguendo il piano cheTtu mi dai, le scolpisco,le casello. E capita che gli scalpelli si rompano perché le mie pietre sono anche dure. Le limo, le reminiscenze finché tavolta ne esce un angelo musicista col sorriso del cielo. È vero che tavolta senza che io voglia  ne escono anche dei diavoli o dei piccoli mostri sghignazzanti, ma...così  è la vita. Io la desidero alta, slanciata la mia cattedrale, come se perforasse le nebbie della mia terra. La desidero bella da guardare  e capace di fare alzare gli sguardi ed elevare i cuori. Certo, questa mia cattedrale  non sarà mai finita in un giorno, e ci vorrà molto sudore e qualche  g

Kalathos Catorce días en el paraíso.Mi vida ERIKA REGINATO Mis poemas tocan tres temas Amor en tren

Immagine
Catorce días en el paraíso.Mi vida Quattordici giorni in paradiso. La mia vita Kálathos  Catorce días en el paraíso.Mi vida  1.- Es la experiencia de una enfermedad que se va poco a poco descubriendo como un voraz huracan que arraso mi Ser. Mi libro atraviesa varias etapas que comienza con el encuentro con un amigo que no recordaba y que èl se presentó con la audacia y la sensación de quien sabe pero no del todo...que te pasó realmente, adónde  te fuiste? el sentimiento volvio a despertarse en mi. Sabía que debía retomar mis notas...Sabía que debía contal lo que me pasó, por lo menos algo de todo aquel huracan que atravesó mi cuerpo y me dejó en cama con una enfermedad que me dejó por mucho tiempo... sin más aire. 2.-En este libro donde se vive el amor por la luz, por la busquedacde una respuesta espiritual porque no sé acaban las preguntas al cielo... pero también la búsqueda cientifiva y del campo médico.  La espera es la mayor amiga de la enfermedad. Nada se puede hacer en este caso

ÚLTIMA CENA, Erika Reginato de Leonardo

Immagine
Este poema fue publicado en mi antología Campocroce, Antologia poética con el prólogo del poeta Jesús Alberto León  Última Cena  Los ciegos invocan en el dibujo  el bosque de Dios, los aromas de tu vino, la esencia  en las manos del pan. Recuerdo la Última Cena  la luz inmaculada que se se esparcia en tu voz blanca,  la más secreta y difícil de escuchar  en el tren que viaja hasta la aldea de mi padre... Voy hasta la mitad del viaje donde veo la niebla del eclipse  que anucia la cruxificción,  tres días de pura oscuridad  entre el cuerpo que ofrece  todo lo tengo y en vigilia espera todo el amor que me das... La Última Cena es el inicio del cielo. ...  Ultima cena I ciechi invocano quando disegnano la foresta di Dio, gli aromi del tuo vino l'essenza nelle mani del pane. Ricordo l'Ultima Cena la luce immacolata che si diffonde nella tua voce bianca, il segreto difficile da ascoltare sul treno che va al villaggio di mio padre... Sono a metà del viaggio dov