Erika Reginato poeta italovenezolana curriculum libri

Erika Reginato poeta












Erika Reginato. (Caracas, 1977). Poeta italo-venezolana, ensayista, traductora. Licenciada en Letras de la Universidad Central de Venezuela.   En Venezuela ha publicado: Día de San José (1999), Campo Croce. Antología poética 1999-2008 (2008) y el ensayo: Cuatro estaciones para Ungaretti (Instituto italiano, Caracas, 2004). En Italia ha publicado en versión bilingue: Campocroce (2000-2007) con (Sometti,  2008), Los Elegidos, Gli Eletti. Los Elegidos, (Raffaelli editore, 2013), Giorno di San Giuseppe. Día de San José (2016). Entre sus traducciones: Antología poética de Milo De Angelis, (2007), Caminos del agua. Antología de poetas italianos del segundo Novecientos (18 poetas italianos del Segundo Novecientos, 2008), El trazo infinito del universo, 28 poetas italianos  contemporáneos  2013), El bar del tiempo y otros poemas de Davide Rondoni, (2008) y la traducción al italiano del libro en español Chi si stanca perde (editorial Marsilio, Venecia 2017).  Sus poemas se encuentran en las antologías italianas:  antología Blanc de ta nuque, uno sguardo della poesia contemporanea (del poeta Stefano Guglielmin, 2011), La nuova poesia dell’America Latina (del poeta Loretto Rafanelli, 2015) y Giovane poesia latinoamericana (del poeta Marío Meléndez, 2015). Ha organizado y presentado homenajes a los poetas García Lorca (Biblioteca de Thiene, Italia 2011) y a Pablo Neruda (Biblioteca de Thiene, Italia, 2012). En el 2014 su poesía fue reconocida en Italia con el premio “Obra Extranjera de la Fundación Arnone con el 40º Premio Internacional: Ciudad de Marineo”.Su obra poética ha sido traducida al catalán, inglés e italiano, sus poemas se encuentran:  www.circulodepoesia / www.golfedombre.blogspot.it
Su 


 Erika Reginato. (Caracas, 1977). Poeta italo-venezolana, ensayista, traductora. Licenciada en Letras de la Universidad Central de Venezuela.   En Venezuela ha publicado: Día de San José (1999), Campo Croce. Antología poética 1999-2008 (2008) y el ensayo: Cuatro estaciones para Ungaretti (Instituto italiano, Caracas, 2004). En Italia ha publicado en versión bilingue: Campocroce (2000-2007) con (Sometti,  2008), Los Elegidos, Gli Eletti. Los Elegidos, (Raffaelli editore, 2013), Giorno di San Giuseppe. Día de San José (2016). Entre sus traducciones: Antología poética de Milo De Angelis, (2007), Caminos del agua. Antología de poetas italianos del segundo Novecientos (18 poetas italianos del Segundo Novecientos, 2008), El trazo infinito del universo, 28 poetas italianos  contemporáneos  2013), El bar del tiempo y otros poemas de Davide Rondoni, (2008) y la traducción al italiano del libro en español Chi si stanca perde (editorial Marsilio, Venecia 2017).  Sus poemas se encuentran en las antologías italianas:  antología Blanc de ta nuque, uno sguardo della poesia contemporanea (del poeta Stefano Guglielmin, 2011), La nuova poesia dell’America Latina (del poeta Loretto Rafanelli, 2015) y Giovane poesia latinoamericana (del poeta Marío Meléndez, 2015). Ha organizado y presentado homenajes a los poetas García Lorca (Biblioteca de Thiene, Italia 2011) y a Pablo Neruda (Biblioteca de Thiene, Italia, 2012). En el 2014 su poesía fue reconocida en Italia con el premio “Obra Extranjera de la Fundación Arnone con el 40º Premio Internacional: Ciudad de Marineo”.Su obra poética ha sido traducida al catalán, inglés e italiano, sus poemas se encuentran:  www.circulodepoesia / www.golfedombre.blogspot.it

Su último libro bilingue En la costa de cacao. Sulla costa di cacao (Kalathos editorial, Madrid, 2018).

Erika Reginato.Vicenza,Italia 



freyadea@gmail.com




Erika Reginato. Caracas, 1977. Poeta italo-è, venezolana, saggista, traduttrice. Dottoressa in Lettere preso la Università Centrale del Venezuela. Tra i suoi libri di poesia si trovano: Día de San José (Venezuela, 1999), Campo Croce. Antologia poetica 1999-2008 (2008) e il saggio in spagnolo Cuatro estaciones para Ungaretti (Istituto italiano, Caracas, 2004). In Italia, in versione bilingue: Campocroce (2000-2007) con (Sometti, 2008), Gli Eletti. Los Elegidos, (Raffaelli editore, 2013) e Giorno di San Giuseppe. Día de San José, (Raffaelli editore, 2016) e il suo ultimo libro En la costa de Cacao, Sulla Cota de Cacao. (Kalathos, Madrid, 218).  Alcune delle sue traduzione sono: Antologia poetica di Milo De Angelis (versione bilingue, 2007), El bar del tiempo y otros poemas di Davide Rondoni (versione bilingue, 2008), la selezione di poeti italiani, Caminos del agua. Antología de poetas italianos del segundo Novecientos (18 poeti italiani del secondo Novecento, Monte Ávila, Venezuela, 2008), El trazo infinito del universo, 28 poeti italiani contemporanei (Monte Ávila, Venezuela, 2013) e la traduzione in italiano Chi si stanca perde (introduzione del Nobel Vargas Llosa, Diario del Leader della opposizione venezuelana, per i diritti umani, editoriale Marsilio, Venezia, 2017, premio Bruno Leoni). Il suo lavoro si trova nella antologia Blanc de ta nuque (del poeta Stefano Guglielmin, La Voce della Luna, 2011), La nuova poesia dell’America Latina (del poeta Loretto Rafanelli, 2015) e Giovane poesia latinoamericana (del poeta Marío Meléndez, Raffaelli editore, 2015). In Venezuela ha pubblicato le sue ricerche sulla poesia nel giornale italiano “La Voce d’Italia. La sua poesia è stata riconosciuta con il premio “Opera straniera della Fondazione Arnone, 40º Premio Internazionale: Città di Marineo” ed è stata tradotta in catalano, inglese e libanese. Si può leggere nella rivista on-line messicana www.circulodepoesia o nel blogger di poesia www.golfedombre.blogspot.it  







Gentilissimi signori e amici del Istituto di cultura,  

voi siete stati il mio riferimento, perché sono figlia e nipote di emigranti italiani che sono partiti dal Veneto per il Venezuela nel dopo guerra. Ho studiato la lingua di mio padre, (scuola Agustin Codazzi) e la poesia  da Pascoli a Montale, e ho pubblicato un libro di saggio: Cuatro Estaciones para Ungaretti (IIC a Caracas). Ho studiano Lettere sempre in Venezuela e la poesia del mio paese, i suoi artisti, la sua cultura e ho potuto unire le due lingue, lo spagnolo e l’Italiano per tradurre e pubblicare diverse antologie di poeti del 900 italiano in spagnolo. Nel 2009-2010, ho ricevuto la borsa di studio assegnata dal Ministero degli Affari, per sviluppare una ricerca nella Università degli studi di Bologna, e che ho pubblicato sotto il nome: El Trazo infinito del universo. Poesia italiana contemporanea, dove presento poesie da Alfonso Gatto, Bertolucci, Sereni, Eugenio Montale, Andrea Zanzotto, Giovanna Bemporad, Giovanna Sicari, Alda Merini, Patrizia Valduga, Antonella Anneda, Franco Loi, Davide Rondoni, Roberto Mussapi, Giuseppe Conte, Milo De Angelis, Maria Grazia Calandone e tanti altri poeti morti e vivi. Antologia pubblicata sempre in Venezuela e in versione bilingue nel 2013. 

Adesso abito in Italia, nella provincia Veneta e ho cominciato a pubblicare in Europa, le mie poesie, in versione bilingue, dal 2008, insieme a poeti prestigiosi. L’ultimo libro di poesia che ho pubblicato in versione bilingue è: En la costa de cacao. Sulla costa de cacao (Kalathos, Madrid, 2018). 

In questa occasione vi scrivo perché mi piacerebbe presentare il mio libro nella vostra sede a Madrid nell’anno 20019. Sarebbe una gran opportunità per far conoscere l’importanza della traduzione della poesia e della conoscenza della lingua per far crescere la conoscenza del linguaggio della poesia. 

Dotto.ssa in Lettere

 Erika Reginato 

Erika Reginato. VICENZA.Italia Cell.3314397604

freyadea@gmail.com





Commenti

Post popolari in questo blog

Canova y su mariposa, Psiche. Canova e la sua farfalla, Psique.

Erika Reginato Annunciata

Catorce días en el paraíso.Mi vida Quattordici giorni in paradiso.La mia vita kalathos Erika Reginato