Post

Visualizzazione dei post da giugno, 2023

Poesie di San Giovanni . Sa. Juan de ErikaReginato

Immagine
Poeta ErikaReginato  POEMAS DE ERIKA REGINATO En el mes de San Juan, la ofresda es necesaria. Las semilla de la tierra y las del agua,  la vital importancia del sonido del mar,    su pasaje a través de nosotros con estos poemas  que llegan a un muelle para luego irse  con un tesoro hasta la mitad del océano.                                                      ErikaReginato   poesía del libro “Alma de Fuego” (inédito) SAN JUAN     24 de junio Tal vez navegué en las aguas de mis ancestros en cada gota lenta del sueño. ¿cómo entender tus palabras cuando nado? Guíame,  soy la que perdió la conciencia en la caída  entre tornados marinos. Yo que te amo y reúno ecos con la red que hemos tejido pesco el silencio del horizonte. Son tus ríos los que fluyen de prisa, es tuya el agua de la esperanza. ...

Erika Reginato San Antonio

Immagine
  De una versión que apareció publicado en el libro bilingue Campocroce (Sometti editore).De mis poemas, traducido al italiano: Sant'Antonio da Padova oggi pomeriggio stringimi quando scenda dall'autobus perché mi sono persa per le strade di Padova... in ginocchio all'ingresso respiro profondo, Ti trovo. Questa è la chiesa dove ti tocco i piedi avvolto dalle fiamme... con un segno d'acqua ti chiedo aiuto. La tua voce risuonerà, dall'alto il concerto sarà degli eletti quelli che vedono i colori nei quadri... dietro la tomba il santo accarezzerà la mia spalla e nella brezza parla con Dio. . San Antonio de PADÙA Esta tarde sujétame cuando baje del autobús que me he perdido en las calles de PadÚa arrodillada en la entrada, respiro hondo, te encuentro. Esta esla iglesia donde toco tus pies envuelto en las llamas... con una señalde agua Te pido ayuda. Tu voz resonará,desde lo alto el concierto serà de los elegidos los que advierten los colores...

Di Erika Reginato due poesia tradotte

Immagine
TIBISAY VARGAS ROJAS    Dammi la lattina di sardine. Hai già passato il dito due volte, Hai cercato nel fondo di questa tovaglia nera dove fioriscono piú mosche che petunie nel vaso di fiori dammi, passami il sacchetto blu, che a volte il vuoto porta sorprese come in questo sfondo dalla bottiglia dove sorride un sole morente già dalla bustina rossa le briciole di pane mi hanno dato battaglia le formiche, so che pioverà sbrighiamoci prima che questi diamanti di zucchero si fondano. ... Del libro Anima di fuoco  Erika Reginato  ANGELI D’ALI SOTTILI  Nel mio paese credimi,  ci sono angeli sottili come quelli di cartone fatti con zucchero di canna,  che pesano come un batuffolo di cotone  sui corpi dei bambini malnutriti.   Ci sono angeli con ali invisibili che camminano e abbandonati piangono, nel freddo che li segue al buio, nella fatalità  del momento.   A volte pensano che la fame è tutta l'immensità che la vita offre. Chiudono gli ...

Elizabeth Schön, poeta venezolana

Immagine
ELIZABETH SCHÖN,  El punto empuja su alma... un ensayo De Erika Reginato...En la poesía de Elizabeth, se encuentra el delicado tejido del oficio en el precioso rincón de su casa. Evoca la  necesidad que tiene el punto y la línea de estar juntos en el verso. En el libro 'Aún el que no llega', es el sonido que se materializa. '   ELIZABETH SCHÖN,  El punto empuja su alma... un ensayo De Erika Reginato...En la poesía de Elizabeth, se encuentra el delicado tejido del oficio en el precioso rincón de su casa. Evoca la  necesidad que tiene el punto y la línea de estar juntos en el verso. En el libro 'Aún el que no llega', es el sonido que se materializa. 'El punto escarba arriba el consuelo del azul El punto empuja entra en el horizonte virgen hasta hacerse doble. Se acepta doble.' El punto escarba arriba el consuelo del azul El punto empuja entre en el horizonte virgen hasta hacerse doble. Se acepta doble.'             Elizabeth Schön El ...

Poesía de Venezuela

Immagine
JUAN ANTONIO PÉREZ BONALDE (Caracas, 30 de enero de 1846 – La Guaira, 4 de octubre de 1892). La poesia que comienza a entreverse con el poeta José Antonio Pérez Bonalde (Venezuela, 1846-1892). es la Memoria de la tradición hispanoamericana y el espíritu romántico de su Regreso a la Patria, poema que abre la frontera del siglo XX, donde escribe: Madre, estoy aqui, de mi expatrio he regresado La búsqueda de la literatura va más allá de las fronteras y el modernismo abre la poesia de Antonio Arráiz (Venezuela 1903-USA 1962). La palabra del pocta Arráiz es directa y corre con toda su velocidad hacia la libertad. Fue un gran periodista que fundó su experiencia literaria en los principios democráticos. En 1928, el poema sufrió la prisión y la tortura, bajo la dictadura de Juan Vicente Gómez (dictador desde1908 hasta su Muerte en 1935). El poeta huye del país y en exilio escribe una poesía dicada a su tierra madre. Quiero estarme en ti.. Quiero estarme en ti, junto a ti, sobre ti, Venezue...

Alberto Hernández en Crónicas del olvido. En la costa de cacao de Erika Reginato

Immagine
  Poeta venezolano Alberto Hernández   Del libro En la costa de cacao- Sulla costa di cacao di Erika Reginato Crónicas del Olvido   EN LA COSTA DE CACAO , DE ERIKA REGINATO **Alberto Hernández** 1.- ³Pero fue el cacao, el aromoso mundo oscuro de ese fruto, el que enamoró a aquel peregrino, padre de quien hoy hace en versos el recorrido de su aventura tropical. A la absoluta presencia de una región en la que por años se estableció el hombre, quien con sus callosas  manos sembró el vigor de aquel viaje, de aquella épica que sigue siendo memoria y labor en las costas de Venezuela. En el vientre del cacao hay todo un mundo. Desde su color, desde el útero del fruto la relación del aroma futuro, la del sabor antiguo que ha sido macerado por las distintas voces o lenguas del globo terráqueo. Desde aquí, desde este rincón de calor y brisa, el italiano Giuseppe arbitró su destino, tanto que sus huesos vinieron a ser abono para seguir d...

Carlos Cruz Diez italiano.spagnolo por Erika Reginato

Immagine
  Carlos Cruz Diez (Venezuela 1923, Parigi 2019).Maestro dei colori e protagonista dell'arte Cinetica. “L’euforia del colore”, questo è il titolo della mostra  presenta i punti salienti della carriera artistica di Carlos Cruz-Diez, esplorando la teoria del colore dell’artista, attraverso alcune delle sue opere più iconiche, inclusa un’installazione nel centro storico di San Gimignano. Una ricca documentazione d’archivio completa l’esposizione. Dice l'artista  “Il colore non è semplicemente il colore delle cose che ci circondano, né il colore delle forme. È una situazione evolutiva, una realtà che reagisce sull’essere umano con la stessa intensità del freddo, del caldo o del suono, per esempio. È una percezione di base che la nostra tradizione culturale ci impedisce di isolare dal colore artistico e dalla sua nozione esoterica o aneddotica.” Cruz-Diez.    Carlos Cruz-Diez (1923-2019) Para Cruz Diez , la obra de arte es trabajo, lógica, geometría, arte y ciencia e...

Erika Reginato. El alfarero del cielo

Immagine
  620.630a.C. OINOCHOE CON BOCCA TRILOBATA EL ALFARERO DEL CIELO El alfarero hace vasijas de arcilla, moldea al hombre a su medida,  con sus manos sagradas,  Quién es el alfarero de la vida? El alfarero necesita mezclar la arcilla  con el agua  Y luego hornearla  con el fuego del espíritu  para que la forma  de esta vasija  sea más firme, luego necesita aire, para que respire la materia que Él ha unido y verificar , que no se abra ninguna grieta. En la vasija se coloca la abundacia, el agua, el trigo, el pan el espesor de la fe y la esperanza. La vasija del alfarero del cielo se moldea en el corazón. ERIKA REGINATO ... IL VASAIO DEL CIELO Il vasaio fa vasi di creta, plasma l'uomo a sua misura,  con le sue sacre mani, Chi è il vasaio della vita? Il vasaio deve mescolare l'argilla  con l'acqua e poi cuocere con il fuoco dello spirito in modo che la forma  che questa anfora ha preso sia solida e definita, poi ha bisogno di aria, i...

Dorothy Frances Gurney

Immagine
  Poeta Dorothy Frances Gurney El Señor Dios plantó un jardín En los primeros días blancos del mundo, Y puso allí un ángel guardián Envuelto en un manto de luz. Tan cerca de la paz del Cielo, Que el halcón pueda anidar con el reyezuelo, Porque allí en el fresco de la tarde Dios caminó con el primero de los hombres. Y sueño que estos jardines se cierran Con su sombra y su césped salpicado de sol y sus lirios y enramadas de rosas, Fueron puestos por la mano de Dios. El beso del sol para el perdón, El canto de los pájaros para la alegría, - Uno está más cerca del corazón de Dios en un jardín que en cualquier otro lugar de la tierra. porque nos lo partió en un jardín Bajo los olivos Donde el ángel de la fuerza era el guardián Y el alma del mundo encontró tranquilidad .. The Lord God planted a garden In the first white days of the world, And He set there an angel warden In a garment of light enfurled. So near to the peace of Heaven, That the hawk might nest with the wren, For there in t...