Giuseppe Ungaretti , poesía de Giuseppe Ungaretti , traducciones ErikaReginato




No sé si se puede definir la poesía. Creo y profeso que es indefinible, y que se manifiesta en el momento de nuestra expresión, cuando las cosas más cercanas a nuestro corazón, que más nos han agitado y atormentado en nuestro pensamiento, que más profundamente pertenecen a la razón misma de nuestra vida, se nos aparecen en su verdad más humana; pero en una vibración que casi parece sobrepasar la fuerza del hombre, y que nunca puede ser conquistada ni por la tradición ni por el estudio, aunque esté esencialmente llamada a alimentarse de ambos. La poesía es, pues, un don, como comúnmente se cree, o más bien, es el fruto de un momento de gracia, al que no era ajena una solicitud paciente y desesperada, especialmente en las lenguas de la antigua cultura. 
Giuseppe Ungaretti, Aspiración indefinible (1947 1955)




Non so se la poesia possa definirsi. Credo e professo che sia indefinibile, e che essa si manifesti nel momento della nostra espressione, quando le cose che ci stanno più a cuore, che ci hanno agitato e tormentato di più nei nostri pensieri, che più a fondo appartengono alla ragione stessa della nostra vita, ci appaiono nella loro più umana verità; ma in una vibrazione che sembri quasi oltrepassare la forza dell’uomo, e non possa mai essere conquista né di tradizione né di studio, sebbene dell’una e dell’altro sia sostanzialmente chiamata a nutrirsi. La poesia è bene dunque un dono, come comunemente è ritenuta, o meglio, essa è il frutto d’un momento di grazia, cui non sia stata estranea, specie nelle lingue di vecchia cultura, una paziente, disperata sollecitazione.

Giuseppe Ungaretti, Indefinibile aspirazione (1947 1955)




La Navidad de Ungaretti:
 Navidad 


No tengo ganas
de lanzarme 
en el enredo de la calle 
tengo mucho cansancio 
sobre los hombros 

Déjame aquí
como un objeto
colocado en una esquina 
y olvidado

Aquí 
solo se  siente 
el buen calor

Estoy 
con las cuatro chispas 
de fuego
del hogar
Traducción de Erika Reginato 
Giuseppe Ungaretti, escrito  en el diciembre de 1916 , cuando el poeta soldado pudo descansar del ruido y la celebración de la Navidad era estar en casa , entre los pocos instantes de paz.
...

Natale di Ungaretti: testo
Natale
Non ho voglia
di tuffarmi
in un gomitolo
di strade

Ho tanta
stanchezza
sulle spalle

Lasciatemi così
come una
cosa
posata
in un
angolo
e dimenticata

Qui
non si sente
altro
che il caldo buono

Sto
con le quattro
capriole
di fumo
del focolare

Commenti

Post popolari in questo blog

Erika Reginato poeta Venezuela Italia

poemas del agua ErikaReginato

Canova y su mariposa, Psiche. Canova e la sua farfalla, Psique.