Milo De Angelis traducción ErikaReginato


La poesía de Milo De Angelis surca el silencio 
Texto y traducciones de Erika Reginato 
El encuentro con el silencio es el lugar donde brota y estalla la poesía del poeta Italiano Milo De Angelis, (1951). No es otra cosa que la fusión entre la esencia de lo clásico y aquella unidad que contiene el panorama interior del presente. La palabra se acerca al país peninsular de las cuatro estaciones y con las voces dialectales que cambian en poca distancia su código y el carácter entre sus semejantes. Su instinto se encuentra en el mar negro que acecha la escritura, en el flujo del asfalto de la larga Vía Bovisasca o de la Vía Rosales en Milán. 

El poeta Milo De Angelis, escribe los versos que se esparcen en la vía y se sitúan en la orilla de la vida y de la muerte. El poeta respira entre verso y verso, meticulosamente descansa, pues se debe preparar para su próxima visión, lectura, actuación, respiro articulado consciente o inconsciente y traducción.
En Milán, en el año 1977, fundó una de las revistas literarias más importantes de la época: «Niebo», la cual dirigió por tres años y que desapareció para convertirse en una colección de poesía que apoyó a voces nuevas. Poesía que nace aante la impresionante arquitectura citadina



Mi traducción de la selección de poesía del poeta italiano Milo De Angelis,  publicada en Caracas.
La poesía de Milo De Angelis surca el silencio 

Texto y traducciones de Erika Reginato 
El encuentro con el silencio es el lugar donde brota y estalla la poesía del poeta Italiano Milo De Angelis, (1951). No es otra cosa que la fusión entre la esencia de lo clásico y aquella unidad que contiene el panorama interior del presente. 
Poesía del amor, poesía italiana en español. Ha sido el poeta activo más importante que he incluido en mis traducciones. 
Es hermético y sigiloso, resplandece su verso en la forma precisa que le asigna la humildad necesaria para componer en un estado volátil del alma, pues la crítica literaria lo descubre en su primer libro Semejanzas (1976), donde la palabra es testigo de hechos imborrables en un espacio ilimitado para lograr su expansión. Escribe “En el pasillo del tren”: «Todavía este plagio / de asemejarse, ¿quieres esto?» en el tren gélido / que atraviesa los campos de arroz  y separa todo / « ¿quieres esto, piensas qué esto / es amor?... Ya es oscuro / y el pasillo desierto se alarga…»
A mediados de la década de los Setenta su innovador lenguaje busca términos comunes de expresión sin tratar de comunicar: el sentimiento explora y descubre la acción o al contrario. El verso no respeta la sintaxis, tan sólo: atrapa los sonidos y las huellas de la vida busca la verdad que se encuentra en las capas de la memoria. E l cruce de estados anímicos que descifra el orden exacto entre los múltiples enunciados como en el libro Milímetros (1983), ya que en un sólo instante en el cual un sustantivo adquiere la posición de objeto principal, se construye el poema “Ahora llega la desadornada”: Ahora llega la desadornada / y se cumplen los años, a puñados, / con ingenio de tijeras y / una soberbia que acerca / el gas a la boca… 

En Distante un padre (1989), es el diario proceso de comprender el aislamiento capaz de hacer preguntas en cartas, telegramas, personajes, acontecimientos nostálgicos y anuarios. Es escuchar la voz paterna y reconocer el dialecto familiar. Escribe en dialecto este poema ya traducido “Esta noche”: Siento dos voces que se buscan y susurran / dos manos que sé blanca / esta noche vienen cerca: «si tu vigilas, yo vigila» -

De: Tema del adiós

 

Un instante de la tierra,

un estar con las cosas,

bien matutino que se ofrece

y se recuerda, morada

conseguida en el tumulto: un tiempo

que entendías mano a mano, lentas

construcciones mano a mano, calendario

terrestre. No sé después 

qué paso, qué

paso, amor mío, cómo

fue, cómo fue. 

 traducción de Erika Reginato

 ...
Poeta Milo De Angelis

----------------------------
#antologiamilodeangelisdeerikareginato
#erikàreginatopoetaitalovenezola a
#ensayosarcoiriscomoacordeones
#antologiadedaviderondondeierikareginato
#antologiacaminosdelaguapoetasitalianos 
#antologiaeltrazodeluniversopoetasitalianos

Commenti

Post popolari in questo blog

Erika Reginato poeta Venezuela Italia

poemas del agua ErikaReginato

Canova y su mariposa, Psiche. Canova e la sua farfalla, Psique.