Emili Dickinson Hierba traduce Erika Reginato


El poema de Emily Dickinson, "La Hierba", comienza con el verso: "La hierba tiene poco que hacer". Este verso aparentemente minimiza la importancia de la hierba, pero el poema revela que su aparente simplicidad es en realidad una forma de poder y belleza. Dickinson enumera las humildes actividades de la hierba, como criar mariposas y mecerse con el viento, antes de concluir con su deseo de convertirse en heno, sugiriendo que incluso la hierba, en su humildad, tiene un profundo valor y un momento de gloria final. Análisis del poema Aparente minimización: Comienza con el verso: "La hierba tiene poco que hacer", una frase que la define como insignificante. El poema continúa describiendo las actividades de la hierba, que parecen humildes pero están impregnadas de belleza y armonía, como criar mariposas, jugar con abejas y mecerse con el viento. Muerte y transformación: El poema también aborda la muerte de la hierba, que no es un final, sino una transformación en heno fragante y precioso, almacenado en graneros.
Traducción de italiano a español de Erika Reginato 
de Emilby Dickison

La hierba tiene poco que hacer –
Esfera de humilde verdor
Criar mariposas
Y entretener a las abejas.

Moverse todo el día
Al son de la brisa,
Sostener al sol en su regazo
Y inclinarse ante todo.

Rociar
La noche como perlas,
Y embellecerse
Para eclipsar a las duquesas.

Cuando muera, desaparecer
En aromas divinos
Como especias dormidas
Y amuletos de pino.

Y habitando en graneros soberanos
Sus días transcurren en sueños.
La hierba tiene poco que hacer
¡Y quisiera ser heno!
La hierba tiene poco que hacer –
Esfera de humilde verdor
Cria mariposas
Y entretiene a las abejas.

Moverse todo el día
Al son de la brisa,
Sostener al sol en su regazo inclinandose ante todo.

Rociar
La noche como perlas,
Y embellecerse
Para eclipsar a las duquesas.

Cuando muera, desaparecer
En aromas divinos
Como especias dormidas
Y amuletos de pino.

Y habitando en graneros soberanos
Sus días transcurren en sueños.
La hierba tiene poco que hacer
¡Y quisiera ser heno!
De Emily Dickinson

L’erba ha poco da fare –
Sfera d’umile verde
Per allevare farfalle
E trastullare api.

Muoversi tutto il giorno
A melodie di brezza,
Tenere in grembo il sole
Ed inchinarsi a tutto.

Infilare rugiada
La notte come perle,
E farsi così bella
Da offuscare duchesse.

Quando muore, svanire
In odori divini
Come dormienti spezie
E amuleti di pino.

Ed abitando nei granai sovrani
I suoi giorni trascorrere nel sogno.
Poco da fare ha l’erba
Ed io vorrei esser fieno!

traduzione dalla poesia originale dell'inglese di Margherita Guidacci

Commenti

Post popolari in questo blog

Gli Eletti Los Elegidos de Erika Reginato

entrevista al poeta José Pulido de Eeika Reginato

poemas del agua ErikaReginato