IDA GRAMCKO poesia en español italiano, lejos la poesía venezolana viaja.

IDA GRAMCKO 1924.1994





IDA GRAMCKO

ES COMO SI TUVIERA UN MAR TOZUDO


Es como si tuviera un mar tozudo
de miel manando por secretos senos.
Ordeño audaz, oceànico y agudo.
Siempre están tan en deriva, tan llenos.

mis ojos de lo inmenso y menudo,
volcaron tantos granos, tantos henos,
que no me sé medir cuando sacudo
el orbe con cereales, con centenos.

Para que no te hicieran, mi ser pudo
poner densa alondras en los truenos.
Hay un trajín de abejas cuando acudo

a dialogar. Gotean oros plenos,
y pregunto, sabiendo que lo eluso,
si me es posible amar y donar menos.
...

No, la tierra no podrá ser la tierra,
ni la muerte podrá ser la muerte,
ni la vida la vida,
hasta que mi alma no haya conocido toda
la espantosa pesadilla,
y no se haya internado hasta la entraña
del hondo, humano abismo.

¡Ah! ¿Qué valen aquí, sobre este mundo,
mi espíritu y mi instinto,
si aún tienen un temblor de ensueños claros
que son claras mentiras?

No, no, no puede ser, ni puedo
tampoco ser yo misma,
hasta que no haya saboreado toda,
toda la hiel amarga y el acíbar.

 
...







È come se avessi un mare ostinato
di miele che scorre in seni segreti.
Mungitura audace, oceanica e tagliente.
Sono sempre così alla deriva, così pieni.

i miei occhi dell'immenso e del piccolo,
hanno rovesciato tanti chicchi, tanto fieno,
Non so come misurare quando tremo
il globo ai cereali, alla segale.

In modo che non ti abbiano creato, il mio essere potrebbe
metti fitte allodole nel tuono.
C'è un trambusto di api quando vado

parlare gocce d'oro pieno,
e chiedo, sapendo che lo eludo,
se mi è possibile amare e donare di meno.

...

No, la terra non può essere la terra,
né la morte può essere morte,
né vita, vita
finché la mia anima non ha conosciuto tutto
l'incubo terrificante,
e non è entrato nelle viscere
dal profondo, umano abisso.

OH! Quanto valgono qui, in questo mondo,
il mio spirito e il mio istinto,
se hanno ancora un fremito di sogni nitidi
quali sono le bugie chiare?

No, no, non può essere, e nemmeno io
né essere me stesso
finché non l'hai assaggiato tutto,
tutto il fiele amaro e l'acibar.

Commenti

Post popolari in questo blog

Canova y su mariposa, Psiche. Canova e la sua farfalla, Psique.

Erika Reginato Annunciata

Catorce días en el paraíso.Mi vida Quattordici giorni in paradiso.La mia vita kalathos Erika Reginato