Erika Regìnato en el Verano de Cesare Pavese , Verano, traducción de de Erika Reginato
DE ERIKA REGINATO
EL VERANO DE CESARE PAVESE
Cesare Pavese 1908.1950 |
Pavese rindió homenaje a uno de sus grandes amores: la traductora de Hojas en la hierba de Walt Whitman, Ernest Hemingway y la Antología de Spoon River de Edgard Lee Master...a Fernanda Pivano 1917.2009).
CESARE PAVESE
VERANO
Hay un jardín claro, entre los muros bajos,
de hierba seca y ligera, que cocina adagio
su tierra.
Es una luz que sabe a mar.
Respiras esa hierba. Toca tu cabello
y sacude la memoria.
Vi caer en la hierba
muchas frutas dulces
un ruido.
Así tú también trasciendes
en el hervor de la sangre.
Mueves la cabeza
cómo sucedió
un prodigio que gira en el aire alrededor
y el prodigio eres tú.
Hay un sabor igual en tus ojos y en el recuerdo caliente.
Escucha
las palabras que escuchas apenas te tocan.
Tienes un pensamiento claro en tu rostro tranquilo
que pretende estar detrás de ti la luz del mar.
Tienes un silencio en la cara que presiona el corazón
de golpe,
y gotea una pena antigua
como el jugo de las frutas que se cayerón.
Traducción de Erika Reginato
C’è un giardino chiaro, fra mura basse,
di erba secca e di luce, che cuoce adagio
la sua terra. È una luce che sa di mare.
Tu respiri quell’erba. Tocchi i capelli
e ne scuoti il ricordo.
Ho veduto cadere
molti frutti, dolci, su un’erba che so,
con un tonfo. Così trasalisci tu pure
al sussulto del sangue. Tu muovi il capo
come intorno accadesse un prodigio d’aria
e il prodigio sei tu. C’è un sapore uguale
nei tuoi occhi e nel caldo ricordo.
Ascolti.
La parole che ascolti ti toccano appena.
Hai nel viso calmo un pensiero chiaro
che ti finge alle spalle la luce del mare.
Hai nel viso un silenzio che preme il cuore
con un tonfo, e ne stilla una pena antica
come il succo dei frutti caduti allora.
Commenti
Posta un commento