Mario Luzi

Mario Luzi 1914.2005

 Mistero dei legionari 

Strano turno 
di guardia

      quello
si quella notte,
su e giù per quegli spalti,
in quelle garetta.
             Si riaccese
a un tratto
di natività il firmamento,  
si  confermo vivente , 
il cosmo-

            allora, 
                    ivi,
                       in quel incremento
del fervore astrale,
                        dell'abito terragno
in quel notturno inaferrabile barbaglio.

Dove è quale,
era che accadeva
il presagio evento?
    ne cercavano
disorientati
     il luogo esatto,
l'esatto ubicamento.
             E intanto
era già in loro-come? 
non lo capivano -furtivo
il sopravvenuto mutamento.
Niente li confortava
ormai se  con il fuoco
   e l'acqua, 
l'acqua è il fuoco del futuro sacramento.
Mario Luzi



Misterio de los legionarios 

Cambio extraño 
de guardia

      eso
sí,  esa noche,
arriba y abajo de esas gradas,
en esas competencias.
             Se volvió a encender
de repente
el firmamento de la natividad,  
se confirmo vivoe, 
el cosmos-

            En ese tiempo, 
                    allá,
                       en ese aumento
de fervor astral,
                        del vestido terrenal
en ese esquivo resplandor nocturno.
¿Dónde y cómo 
estaba sucediendo
el evento esperado?
   unos que estaban desorientados
buscando 
     el lugar exacto,
solo el exacto.
             Y mientras tanto
ya yo estaba entre ellos-¿cómo? 
no lo entiendo - furtivo
el cambio  sucedió.
Nada los consoló
el fuego estaba encendido 
era también agua, 
el agua es el fuego del futuro sacramento.
MARIO LUZI
...

Di gennaio, di notte
quando lungo le sue vene lo spazio
trepida per un vento inesauribile, ravviva
negli alberi speranze ancora vane
e li sveglia a una vita ancora incerta,
troppo remota oltre le cime
ed oltre le radici;

nei giorni incerti ai crocevia del tempo
nelle ore dopo la passione quando
anche il dolore ha fine
e l’anima si tiene appena
che non frani nel suo vuoto
e si chiede stupita più che ansiosa
s’è quella l’agonia ch’è in ogni inizio
o il termine, il termine di tutto,

e accade che qualcuno
per certezza, per afferrarsi a un segno
mormori il suo tra il nome dei suoi cari
ed è strano come murare lapidi
su case per memoria d’un passaggio,
d’una sosta nel transitare eterno,

viso di molto amata un tempo
che tra pagina e pagina del libro
sfogliato senza termine degli anni
hai la pace che dà l’essere fiochi
e spenti sotto la crudele patina
qualcuno soffia nelle tue fattezze,
t’eccita, ti richiama al mio tormento
quale fosti d’età in età, puerile,
puerile sotto nuvole di marzo,
giovinetta sgusciata da anni informi
tra infanzia e pubertà, donna nel vento.
Frattanto siamo divenuti grigi.

Esco, guardo addossato ai muri alti
la mia patria ventosa e montuosa,
prendo fiato, poi seguo la via crucis.

di Mario Luzi 

...


En enero, por la noche. cuando por sus venas el espacio ansioso por un viento inagotable, revive en los árboles todavía vanas esperanzas y los despierta a una vida aún incierta, demasiado remoto más allá de los picos y más allá de las raíces; en días inciertos en la encrucijada del tiempo en las horas posteriores a la pasión cuando Incluso el dolor tiene un final. y el alma apenas puede aguantar que no se derrumba en su vacío y se pregunta, más sorprendida que ansiosa si esa es la agonía que hay en cada comienzo o el fin, el fin de todo, y sucede que alguien con certeza, aferrarse a una señal murmuras el tuyo entre los nombres de tus seres queridos y es tan extraño como tapiar las lápidas en las casas en memoria de un paso, de una pausa en el eterno tránsito,


 de un rostro de un ser muy querido de una vez

que de página en página del libro

navegó sin cesar a lo largo de los años.

tienes la paz que da ser tenue

y extinguido bajo la pátina cruel

alguien respira tus rasgos,

Te excita, te llama de nuevo a mi tormento.

como fuiste de edad en edad, infantil,

infantil bajo las nubes de marzo,

joven bombardeada por años informes

Entre la niñez y la pubertad, mujer en el viento.

Mientras tanto nos hemos vuelto grises.


Salgo, miro contra los altos muros

mi patria ventosa y montañosa,

Respiro profundamente y sigo el Vía Crucis

Commenti

Post popolari in questo blog

Gli Eletti Los Elegidos de Erika Reginato

entrevista al poeta José Pulido de Eeika Reginato

poemas del agua ErikaReginato